您好,今天是2019年11月15日星期五   
本站搜索
老虎機破解的六種玩法

天津外國語大學翻譯團隊完成 中央文獻外譯任務

濱海高新:www.022china.com  時間: 2019-11-15 09:29:22

    經過九天九夜艱苦而高質量的奮戰,天津外國語大學翻譯團隊近日圓滿完成中共中央黨史和文獻研究院編寫的《中華人民共和國大事記(1949年10月—2019年9月)》的英文版翻譯工作。看著已經面世的英譯本,該校高級翻譯學院院長、中央文獻翻譯研究基地副主任李晶教授說:“沒有什么捷徑可走,我們只有以最專業的態度,圓滿完成黨和國家交給的翻譯任務。”

  10月2日接到這一翻譯任務后,李晶立即趕赴學校,組織起由青年骨干教師、基地博士生構成的團隊。正值國慶節期間,他們有的在外地,有的忙著博士論文開題,但大家接到任務那一刻,都以國家利益高于一切的意志,克服種種困難,心無旁騖投入到翻譯工作之中。

  外譯工作對翻譯者有著很高的要求,一方面要有很高的政治站位,始終保持政治的敏感性;另一方面要貼近國外受眾的思維習慣,用準確、科學的翻譯方法,讓翻譯作品可讀性強,真正講好中國故事,傳播好中國聲音。

  時間緊,任務重,團隊成員焚膏繼晷,幾經審校,實在累得不行時,就在辦公室沙發上瞇一會兒,然后繼續投入到翻譯“戰斗”中,半刻不敢多耽擱……他們在緊張而有序的翻譯中,累并快樂著。

  華云鵬是高級翻譯學院教師,也是此次翻譯團隊的核心成員。“當時接到任務,確實壓力很大。一方面我需要給學生上課,另一方面,我今年剛成為中央文獻翻譯研究基地博士,自己也需要上課,同時我還有一個重要的出國翻譯任務。那幾天真的像旋轉的陀螺一樣,我是咬著牙、四處擠時間來完成任務的。即使很辛苦,但作為一名黨員教師,能參與到黨和國家重要文獻的外譯工作是我的自豪和驕傲,用行動踐行初心,拼了命也要高質量完成。”

  雖然經歷過很多“大場面”,但李晶坦言:“我覺得這次翻譯《中華人民共和國大事記(1949年10月—2019年9月)》英文版太重要了,我必須將自己的經驗清零,以百分之百的精力投入到翻譯中,以高度的責任心和堅定的信念去圓滿完成,只有這樣我們才不留遺憾。”正是這種“勇于清零”的精神,李晶帶領團隊不停打磨,仔細推敲,反復琢磨。最終,經過九天九夜的艱苦奮戰,她們于10月11日提交了6萬字的英文翻譯稿,與出版社、中共中央黨史和文獻研究院進行了反復溝通審校,圓滿完成翻譯任務,以天外速度、天外質量向黨和國家交上了一份滿意的答卷。(作者:姜凝

來源:天津日報 責任編輯:蘇拉
53K
4
5
6
7
8